Srikrishna Karnamrutham
Srikrishna Karnamrutham is a beautiful devotional poem authored by Bilwamangala Swami, also known as Lila Shuka because of his descriptions of the leelas of Krishna in the same manner in which Suka described it to Parikshit. Lila Suka has painted vivid word picutres of the leelas of Krishna as a child, as an adolescent boy and as a lover. The work contains ೩೨೮ verses in three aashwasas (or sargas, chapters). Throughout the book the undercurrent is loving devotion to Krishna who is regarded as the plenary incarnation of Mahavishnu, the purely sattwic aspect of brahman, the Ultimate reality. It is said that Chaitanya mahaprabhu was acquainted with this work and he greatly appreciated it.
Given below are slokas ೭೬ to ೧೧೦ of the first ashwasa with a prosaic translation in English.
ಧೇನುಪಾಲದಯಿತಾಸ್ತನಸ್ಥಲ-
ಧನ್ಯಕುಂಕುಮಸನಾಥಕಾಂತಯೇ|
ವೇಣುಗೀತಗತಿಮೂಲವೇಧಸೇ
ತೇಜಸೇ ತದಿದಮೋಂ ನಮೋ ನಮಃ || ೭೬||
My prostrations to that effulgence (Krishna) which is smeared with the kumkum from the breasts of cowherd women and who is the very source of the music from the flute.
ಮೃದುಕ್ವಣನ್ನೂಪುರಮಂಥರೇಣ
ಬಾಲೇನ ಪಾದಾಂಬುಜಪಲ್ಲವೇನ|
ಅನುಕ್ವಣನ್ಮಂಜುಲವೇಣುಗೀತ-
ಮಾಯಾತಿ ಮೇ ಜೀವಿತಮಾತ್ತಕೇಲಿ || ೭೭||
(I visualize in my mind) child Krishna, who is my very life, coming towards me playfully with his feet soft and pretty as leaf buds, with the soft tinkling of anklets and sweet melodies flowing from his flute.
ಸೋಽಯಂ ವಿಲಾಸಮುರಲೀನಿನದಾಮೃತೇನ
ಸಿಂಚನ್ನುದಂಚಿತಮಿದಂ ಮಮ ಕರ್ಣಯುಗ್ಮಂ|
ಆಯಾತಿ ಮೇ ನಯನಬಂಧುರನನ್ಯಬಂಧು-
ರಾನಂದಕಂದಲಿತಕೇಲಿಕಟಾಕ್ಷದಕ್ಷಃ || ೭೮||
,
I visualize, coming towards me, child Krishna, who is the friend of those with no other friends, whose sidelong glances are charged with bliss (joy), drenching my eagerly receptive ears with the flow of playful sweet nectar of music from his flute.
ದೂರಾದ್ವಿಲೋಕಯತಿ ವಾರಣಖೇಲಗಾಮಿ
ಧಾರಾಕಟಾಕ್ಷಭರಿತೇನ ವಿಲೋಚನೇನ|
ಆರಾದುಪೈತಿ ಹೃದಯಂಗಮವೇಣುನಾದ-
ವೇಣೀದುಘೇನ ದಶನಾವರಣೇನ ದೇವಃ || ೭೯||
My God (Krishna) is looking at me from a distance, his playful gait like that of an elephant and his eyes sending out a continuous flow of sidelong glances. When he is near, three is a continuous flow of captivating sweet music from his lips (which play the flute).
ತ್ರಿಭುವನಸರಸಾಭ್ಯಾಂ ದಿವ್ಯಲೀಲಾಕಲಾಭ್ಯಾಂ
ದೃಶಿ ದೃಶಿ ಶಿಶಿರಾಭ್ಯಾಂ ದೀಪ್ತಭೂಷಾಸ್ಪದಾಭ್ಯಾಂ|
ಅಶರಣಶರಣಾಭ್ಯಾಮದ್ಭುತಾಭ್ಯಾಂ ಪದಾಭ್ಯಾ-
ಮಯಮಯಮನುಕೂಜದ್ವೇಣುರಾಯಾತಿ ದೇವಃ || ೮೦||
Here comes Lord Krishna playing sweet music on his flute and walking with his wonderful feet which bestow happiness on all the three worlds, which are repositories of divine leelas, which cool the eyes of all, which are resplendent with ornaments, which provide refuge to those who have no other refuge.
ಸೋಯಂ ಮುನೀಂದ್ರಜನಮಾನಸತಾಪಹಾರೀ
ಸೋಯಂ ಮದವ್ರಜವಧೂವಸನಾಪಹಾರೀ|
ಸೋಯಂ ತೃತೀಯಭುವನೇಶ್ವರದರ್ಪಹಾರೀ
ಸೋಯಂ ಮದೀಯಹೃದಯಾಂಬುರುಹಾಪಹಾರೀ || ೮೧||
He (Krishna) is the one who dispels the anguish in the hearts of saints, who stole the garments of gopis passionately in love with him and who subdued the arrogance of Indra. It is the same Krishna who has stolen my heart-lotus (My heart is yearning for Krishna).
ಸರ್ವಜ್ಞತ್ವೇ ಚ ಮೌಗ್ಧ್ಯೇ ಚ
ಸಾರ್ವಭೌಮಮಿದಂ ಮಮ |
ನಿರ್ವಿಶನ್ ನಯನಂ ತೇಜೋ
ನಿರ್ವಾಣಪದಮಶ್ನುತೇ || ೮೨||
When that effulgence (Krishna), the very acme (Emperor) of omniscience and beauty, enters my eyes (meaning when it reveals itself), it experiences the state of Nirvana or Supreme Peace.
ಕೃಷ್ಣಾನನಂ ತತ್ ಪುನರುಕ್ತಶೋಭ-
ಮುಷ್ಣೇತರಾಂಶೋರುದಯಂ ಮುಖೇಂದೋಃ|
ತೃಷ್ಣಾಂಬುರಾಶಿಂ ದ್ವಿಗುಣೀಕರೋತಿ
ಕೃಷ್ಣಾಹ್ವಯಂ ಕಿಂಚನ ಜೀವಿತಂ ಮೇ || ೮೩||
Something called Krishna which is my very life has a moon-like face which is as bright as the rising moon and which doubles my ocean of thirst (for the darshan of Krishna) [ Like the moon which causes tides in the ocean, the moon-like face of Krishna enhances my thirst to see him before my eyes]
ತದೇತದಾತಾಮ್ರವಿಲೋಚನಶ್ರೀ
ಸಂಭಾವಿತಾಶೇಷವಿನಮ್ರವರ್ಗಂ|
ಮುಹುರ್ಮುರಾರೇರ್ಮಧುರಾಧರೋಷ್ಠಂ
ಮುಖಾಂಬುಜಂ ಚುಂಬತಿ ಮಾನಸಂ ಮೇ || ೮೪||
My mind kisses again and again the lotus face of Krishna which has sweet lips and beautiful eyes with a red tinge, blessing all those who bow down before it (with its merciful glances).
ಕರೌ ಶರದುದಂಚಿತಾಂಬುಜವಿಲಾಸಶಿಕ್ಷಾಗುರೂ
ಪಾದೌ ವಿಬುಧಪಾದಪಪ್ರಥಮಪಲ್ಲವೋಲ್ಲಂಘಿನೌ|
ದೃಶೌ ದಲಿತದುರ್ಮದತ್ರಿಭುವನೋಪಮಾನಶ್ರಿಯೌ
ವಿಲೋಕಯ ವಿಲೋಚನಾಮೃತಮಹೋ ಮಹಚ್ಛೈಶವಂ || ೮೫||
See the great child form of Krishna which is nectar to the eyes, whose hands give lessons in beauty to the lotus flowers of autumn, whose feet excel in beauty the first born tender leaves of the wish-fulfilling tree of heaven and whose eyes crush the vanity of everything comparable to them in the three worlds.
ಆಚಿನ್ವಾನಮಹನ್ಯಹನ್ಯಭಿನವಾಕಾರಾನ್ ವಿಹಾರಕ್ರಮಾ-
ನಾರುಂಧಾನಮರುಂಧತೀಹೃದಯಮಪ್ಯಾರ್ದ್ರಸ್ಮಿತಸ್ಯ ಶ್ರಿಯಾ|
ಆತನ್ವಾನಮನನ್ಯಜನ್ಮನಯನಶ್ಲಾಘ್ಯಾಮನರ್ಘಾಂ ದಶಾ-
ಮಾಮಂದಂ ವ್ರಜಸುಂದರೀಸ್ತನತಟೀಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಮುಜ್ಜೃಂಭತೇ || ೮೬||
He (Krishna) discovers ever new ways of playing daily; he enthralls the heart of even Arundhati by the beauty of his sweet smile; he is so handsome that it is praised even by the love god and he rules over the empire of the breasts of gopis of Vraja
ಸಮುಚ್ಛ್ವಸಿತಯೌವನಂ ತರಲಶೈಶವಾಲಂಕೃತಂ
ಮದಚ್ಛುರಿತಲೋಚನಂ ಮದನಮುಗ್ಧಹಾಸಾಮೃತಂ|
ಪ್ರತಿಕ್ಷಣವಿಲೋಕನಂ ಪ್ರಣಯಪೀತವಂಶೀಮುಖಂ
ಜಗತ್ತ್ರಯವಿಮೋಹನಂ ಜಯತಿ ಮಾಮಕಂ ಜೀವಿತಂ || ೮೭||
Victory to Krishna who enthrals the whole word and who is my very life, whose youth has just bloomed, who is adorned by a childhood which is on the way out, whose eyes reflect passion, whose nectar of a smile is very beautiful, whose glances are fleeting and who lovingly drinks out of his flute’s mouth (plays the flute).
ಚಿತ್ರಂ ತದೇತಚ್ಚರಣಾರವಿಂದಂ
ಚಿತ್ರಂ ತದೇತನ್ನಯನಾರವಿಂದಂ|
ಚಿತ್ರಂ ತದೇತದ್ವದನಾರವಿಂದಂ
ಚಿತ್ರಂ ತದೇತತ್ಪುನರಂಬ! ಚಿತ್ರಂ || ೮೮||
The lotus-like feet of Krishna are wonderful; his lotus-like eyes are wonderful; his lotus-like face is wonderful; O Mother ! everything about Krishna is wonderful!.
ಅಖಿಲಭುವನೈಕಭೂಷಣ-
ಮಧಿಭೂಷಿತಜಲಧಿದುಹಿತೃಕುಚಕುಂಭಂ|
ವ್ರಜಯುವತಿಹಾರಾವಲಿ-
ಮರತಕನಾಯಕಮಹಾಮಣಿಂ ವಂದೇ || ೮೯||
Krishna is the ornament of the whole world; he adorns the pot-like breasts of Lakshmi, daughter of the ocean; he is the central emerald gem on the garlands of the young women of Vraja; I salute him.
ಕಾಂತಾಕಚಗ್ರಹಣವಿಗ್ರಹಬದ್ಧಲಕ್ಷ್ಮೀ-
ಖಂಡಾಂಗರಾಗರಸರಂಜಿತಮಂಜುಲಶ್ರೀಃ|
ಗಂಡಸ್ಥಲೀಮುಕುರಮಂಡಲಖೇಲಮಾನ-
ಘರ್ಮಾಂಕುರಂ ಕಿಮಪಿ ಖೇಲತಿ ಕೃಷ್ಣತೇಜಃ || ೯೦||
The effulgence that is Krishna is smeared with the red sandal paste from the breasts of Lakshmi when he takes hold of her locks (to plant a kiss on her lips) and drops of perspiration play on his mirror-like cheeks.
ಮಧುರಂ ಮಧುರಂ ವಪುರಸ್ಯ ವಿಭೋ-
ರ್ಮಧುರಂ ಮಧುರಂ ವದನಂ ಮಧುರಂ|
ಮಧುಗಂಧಿ ಮೃದುಸ್ಮಿತಮೇತದಹೋ
ಮಧುರಂ ಮಧುರಂ ಮಧುರಂ ಮಧುರಂ|| ೯೧||
The whole form of the Lord is sweet. His face is sweet. The soft smile of his has the scent of honey. Every thing about Krishna is sweet, sweet, nothing but sweet.
ಶೃಂಗಾರರಸಸರ್ವಸ್ವಂ
ಶಿಖಿಪಿಂಛವಿಭೂಷಣಂ|
ಅಂಗೀಕೃತನರಾಕಾರ-
ಮಾಶ್ರಯೇ ಭುವನಾಶ್ರಯಂ || ೯೨||
I take refuge in Him who is the refuge of the whole world, who is the very essence of erotic sentiment (sringara rasa), who adorns himself with the plumes of the peacock and who has willed to take a human form.
ನಾದ್ಯಾಪಿ ಪಶ್ಯತಿ ಕದಾಚನ ದರ್ಶನೇನ
ಚಿತ್ತೇನ ಚೋಪನಿಷದಾಂ ಸುದೃಶಾಂ ಸಹಸ್ರಂ|
ಸ ತ್ವಂ ಚಿರಂ ನಯನಯೋರನಯೋಃ ಪದವ್ಯಾಂ
ಸ್ವಾಮಿನ್ ಕದಾ ನು ಕೃಪಯಾ ಮಮ ಸನ್ನಿಧತ್ಸೇ || ೯೩||
O Lord! even today thousands of wise men well-versed in the Upanishads are not able to see you before their eyes or in their hearts. That being the case, when will you have mercy on me and reveal yourself before my eyes and stay there for long.
ಕೇಽಯಂ ಕಾಂತಿಃ ಕೇಶವ! ತ್ವನ್ಮುಖೇಂದೋಃ
ಕೋಽಯಂ ವೇಷಃ ಕೋಽಪಿ ವಾಚಾಮಭೂಮಿಃ|
ಸೇಯಂ ಸೇಯಂ ಸ್ವಾದುತಾ ಮಂಜುಲಶ್ರೀಃ
ಭೂಯೋ ಭೂಯೋ ಭೂಯಶಸ್ತ್ವಾಂ ನಮಾಮಿ || ೯೪||
O Keshava! what is this wonderful radiance of your moon-like face? What is this form of yours which is impossible to describe in words? This sweetness and beauty of your form – I prostrate before you again and again.
ವದನೇಂದುವಿನಿರ್ಜಿತಃ ಶಶಿಃ
ದಶಧಾ ದೇವ! ಪದಂ ಪ್ರಪದ್ಯತೇ|
ಅಧಿಕಾಂ ಶ್ರಿಯಮಶ್ನುತೇತರಾಂ
ತವ ಕಾರುಣ್ಯವಿಜೃಂಭಿತಂ ಕಿಯತ್ || ೯೫||
The moon, defeated by your moon-like face, divided itself into ten parts and took refuge in the ten nails of your feet and became much more brighter. What exuberance of mercy! O Lord!
ತತ್ತ್ವನ್ಮುಖಂ ಕಥಮಿವಾಬ್ಜಸಮಾನಕಕ್ಷ್ಯಂ
ವಾಙ್ಮಾಧುರೀಬಹುಲಪರ್ವಕಲಾಸಮೃದ್ಧಂ|
ತತ್ ಕಿಂ ಬ್ರುವೇ ಕಿಮಪರಂ ಭುವನೈಕಕಾಂತಂ
ಯಸ್ಯ ತ್ವದಾನನಸಮಾ ಸುಷಮಾ ಸದಾ ಸ್ಯಾತ್ || ೯೬||
How is it that your face is compared with the lotus and with many full moons? (The lotus blooms when the sun rises and closes when the sun sets. The moon is waxing and waning). Where can I find something which is the most beautiful in the world and, at the same time, which, like your face, is bright at all times ( unlike the lotus or the moon)?
.
ಶುಶ್ರೂಷಸೇ ಯದಿ ವಚಃ ಶೃಣು ಮಾಮಕೀನಂ
ಪೂರ್ವೈರಪೂರ್ವಕವಿಭಿರ್ನ ಕಟಾಕ್ಷಿತಂ ಯತ್|
ನೀರಾಜನಕ್ರಮಧುರಾಂ ಭವದಾನನೇಂದೋ-
ರ್ನಿರ್ವ್ಯಾಜಮರ್ಹತಿ ಚಿರಾಯ ಶಶಿಪ್ರದೀಪಃ || ೯೭||
If you are willing to hear, hear my words which were not ever spoken by poets of earlier days. What I say is “the moon certainly deserves to be the lamp to be used in doing nirajana
(waving of lights) to your face (which excels by far the brightness of the moon)”
ಅಖಂಡನಿರ್ವಾಣರಸಪ್ರವಾಹ-
ವಿಖಂಡಿತಾಶೇಷರಸಾಂತರಾಣಿ|
ಅಯಂತ್ರಿತೋದ್ವಾಂತಸುಧಾರ್ಣವಾನಿ
ಜಯಂತಿ ಶೀತಾನಿ ತವ ಸ್ಮಿತಾನಿ || ೯೮||
Victory to your smiles which are cool and from which flow uninterrupted peace (salvation) which dispels all other rasas (sentiments) and which are like the sea of nectar the high tide of which is not restricted.
ಕಾಮಂ ಸಂತು ಸಹಸ್ರಶಃ ಕತಿಪಯೇ ಸಾರಸ್ಯಧೌರೇಯಕಾಃ
ಕಾಮಂ ವಾ ಕಮನೀಯತಾಪರಿಣತಿಸ್ವಾರಾಜ್ಯಬದ್ಧವ್ರತಾಃ|
ತೈರ್ನೈವಂ ವಿವದಾಮಹೇ ನ ಚ ವಯಂ ದೇವ ಪ್ರಿಯಂ ಬ್ರೂಮಹೇ
ಯತ್ಸತ್ಯಂ ರಮಣೀಯತಾಪರಿಣತಿಸ್ತ್ವಯ್ಯೇವ ಪಾರಂಗತಾ || ೯೯||
Let there be thousands of people who want to be pioneers in the search of Truth and who have vowed to reach the acme of perfection in beauty. We do not argue with them or speak in favour of them. The Truth is that beauty has really matured and reached its acme only in you.
ಮಂದಾರಮೂಲೇ ಮದನಾಭಿರಾಮಂ
ಬಿಂಬಾಧರಾ ಪೂರಿತವೇಣುನಾದಂ|
ಗೋಗೋಪಗೋಪೀಜನಮಧ್ಯಸಂಸ್ಥಮಂ
ಗೋಪಂ ಭಜೇ ಗೋಕುಲಪೂರ್ಣಚಂದ್ರಂ || ೧೦೦||
I worship that cowherd (Krishna) of bewitching beauty like Cupid, who is the full moon of Gokula, sitting under the wish-giving tree surrounded by cows, cowherd boys and girls and producing sweet music from his flute with his lips red like the bimba fruit
ಗಲದ್ವ್ರೀಡಾಲೋಲಾ ಮದನವನಿತಾ ಗೋಪವನಿತಾ
ಮಧುಸ್ಫೀತಂ ಗೀತಂ ಕಿಮಪಿ ಮಧುರಂ ಚಾಪಲಧುರಂ|
ಸಮುಜ್ಜೃಂಭಾ ಗುಂಭಾ ಮಧುರಿಮಗಿರಾಂ ಮಾದೃಶಗಿರಾಂ
ತ್ವಯಿ ಸ್ಥಾನೇ ಜಾತೇ ಭವತಿ ಚಪಲಂ ಜನ್ಮ ಸಫಲಂ || ೧೦೧||
O Krishna! Your birth in gokula had lots of impact on many things. The simple cowherd women shed their shyness and became passionately in love with you. The sweet playful songs became steeped in honey. The words of those like me brimmed with sweetness, poetic imagery and meaning and O Lord! my life itself, which was drifting, became fruitful.
ಭವನಂ ಭುವನಂ ವಿಲಾಸಿನೀ ಶ್ರೀ-
ಸ್ತನಯಸ್ತಾಮರಸಾಸನಃ ಸ್ಮರಶ್ಚ|
ಪರಿಚಾರಪರಂಪರಾಃ ಸುರೇಂದ್ರಾ-
ಸ್ತದಪಿತ್ವಚ್ಚರಿತಂ ವಿಭೋ ವಿಚಿತ್ರಂ || ೧೦೨||
The world is your home, your consort is goddess Lakshmi, sons are Brahma and the god of Love, servants are celestials including Indra but O Lord! your history (conduct) is really strange.
ದೇವಸ್ತ್ರೀಲೋಕಸೌಭಾಗ್ಯ-
ಕ್ಸ್ತೂರಿತಿಲಕಾಂಕುರಃ|
ಜೀಯಾದ್ವ್ರಜಾಂಗನಾನಂಗ-
ಕೇಲೀಲಲಿತವಿಭ್ರಮಃ || ೧೦೩||
May that Krishna live long; Krishna who sports a tilak of musk marking the good fortune of the damsels of heaven and who is excited about love sport with the young belles of Vraja.
ಪ್ರೇಮದಂಚ ಮೇ ಕಾಮದಂಚ ಮೇ
ವೇದನಂಚ ಮೇ ವೈಭವಂಚ ಮೇ|
ಜೀವನಂಚ ಮೇ ಜೀವಿತಂಚ ಮೇ
ದೈವತಂಚ ಮೇ ದೇವ ನಾಪರಂ || ೧೦೪||
There is no god for me except Lord Krishna. He is the only one who gives me love, who fulfils my desires, who understands my feelings, who is my only wealth, who is my means of living and who is my life itself.
ಮಾಧುರ್ಯೇಣ ವಿಜೃಂಭಂತಾಂ
ವಾಚೋ ನಸ್ತವ ವೈಭವೇ|
ಚಾಪಲ್ಯೇನ ವಿವರ್ಧಂತಾಂ
ಚಿಂತಾ ನಸ್ತವ ಶೈಶವೇ || ೧೦೫||
Let our words (speech) about your majesty (greatness) overflow with sweetness. Let our thoughts about your childhood grow with more and more of your leelas (playfulness).
ಯಾನಿ ತ್ವಚ್ಚರಿತಾಮೃತಾನಿ ರಸನಾಲೇಹ್ಯಾನಿ ಧನ್ಯಾತ್ಮನಾಂ’
ಯೇ ವಾ ಶೈಶವಚಾಪಲವ್ಯತಿಕರಾ ರಾಧಾಪರಾಧೋನ್ಮುಖಾಃ |
ಯಾ ವಾ ಭಾವಿತವೇಣುಗೀತಗತಯೋ ಲೀಲಾಮುಖಾಂಭೋರುಹೇ
ಧಾರಾವಾಹಿಕಯಾವಹಂತು ಹೃದಯೇ ತಾನ್ಯೇವ ತಾನ್ಯೇವ ಮೇ || ೧.೧೦೬||
May the nectar of your life stories and exploits which are sweet to the tongue of noble souls, your childish playful pranks directed towards Radha and the melodious songs from the flute emanating from your lotus-mouth, pass through my heart (mind) continuously without break.
ಭಕ್ತಿಸ್ತ್ವಯಿ ಸ್ಥಿರತರಾ ಭಗವನ್ ಯದಿ ಸ್ಯಾ-
ದ್ದೈವೇನ ನಃ ಫಲಿತದಿವ್ಯಕಿಶೋರವೇಷೇ |
ಮುಕ್ತಿಃ ಸ್ವಯಂ ಮುಕುಲಿತಾಂಜಲಿ ಸೇವತೇಽಸ್ಮಾನ್
ಧರ್ಮಾರ್ಥಕಾಮಗತಯಃ ಸಮಯಪ್ರತೀಕ್ಷಾಃ || ೧.೧೦೭||
O Lord! If, by the grace of God, we develop loving devotion to You who has taken the form of the Divine Child (Krishna), then personified Mukti (liberation) Herself will be at our service with folded hands. Dharma (virtue), artha (Wealth) and kama (enjoyment, desires ) will be waiting for their time.
ಜಯ ಜಯ ಜಯ ದೇವ ದೇವ ದೇವ
ತ್ರಿಭುವನಮಂಗಲ ದಿವ್ಯನಾಮಧೇಯ|
ಜಯ ಜಯ ಜಯ ಬಾಲಕೃಷ್ಣ ದೇವ
ಶ್ರವಣಮನೋನಯನಾವತಾರ || ೧೦೮||
Victory to you O God of the gods of gods whose divine names bring all that is good to the people of the three worlds. Victory to God, child Krishna, whose incarnation is sweet to the ears, minds and eyes (of people of the three worlds).
ತುಭ್ಯಂ ನಿರ್ಭರಹರ್ಷವರ್ಷವಿವಶಾವೇಶಸ್ಫುಟಾವಿರ್ಭವ-
ಚ್ಛಾಪಲ್ಯೇನ ವಿಭೂಷಿತೇಷು ಸುಕೃತಾಂ ಭಾವೇಷು ನಿರ್ಭಾಸತೇ
ಶ್ರೀಮತ್ಗೋಕುಲಮಂಡನಾಯ ಮಹತೇ ವಾಚಾಂ ವಿದೂರಸ್ಫುರ-
ನ್ಮಾಧುರ್ಯೈಕರಸಾರ್ಣವಾಯ ಮಹಸೇ ಕಸ್ಮೈಚಿದಸ್ಮೈ ನಮಃ || ೧೦೯||
Prostrations to you who shines in the minds of those who are adorned with playfulness arising out of a shower of abundance of joy, who is the adornment of the beautiful Gokula, whose greatness is incapable of being described in words and who is the sea of the very essence of pure sweetness alone.
ಈಶಾನದೇವಚರಣಾಭರಣೇನ ನೀಲ-
ದಾಮೋದರಸ್ಥಿರಯಶಃಸ್ತಬಕೋದ್ಗಮೇನ|
ಲೀಲಾಶುಕೇನ ರಚಿತಂ ತವ ದೇವ! ಕೃಷ್ಣ-
ಕರ್ಣಾಮೃತಂ ವಹತು ಕಲ್ಪಶತಾಂತರೇಽಪಿ || ೧೧೦||
Lila Suka who considers the lotus feet of Lord Shiva as his adornment and
who desired to sing praises of the fame of Krishna and his exploits
No comments:
Post a Comment