SRIKRISHNA KARNAMRUTAM ASHWASA ೩ (SLOKAS ೭೬-೧೦೮)
Srikrishna Karnamrutham is a beautiful devotional poem authored by Bilwamangala Swami, also known as Lila Shuka because of his descriptions of the leelas of Krishna in the same manner in which Suka described it to Parikshit. Lila Suka has painted vivid word picutres of the leelas of Krishna as a child, as an adolescent boy and as a lover. The work contains ೩೨೮ verses in three aashwasas (or sargas, chapters). Throughout the book the undercurrent is loving devotion to Krishna who is regarded as the plenary incarnation of Mahavishnu, the purely sattwic aspect of brahman, the Ultimate reality. It is said that Chaitanya mahaprabhu was acquainted with this work and he greatly appreciated it.
Given below are slokas ೭೬ to ೧೦೮ of the third ashwasa with a prosaic translation in English.
ಉರಃಸ್ಥಲವಿಲೀನಯಾ ಕಮಲಯಾ ಸಮಾಲಿಂಗಿತಂ
ಭುವಸ್ತಲಮುಪಾಗತಂ ಭುವನದೈವತಂ ಪಾತು ನಃ || ೩.೭೬||
May we be protected by that god of the worlds, Krishna, who has come down to this world, whose lips are lit by a smile, whose melodies from the flute are cool, who has roving eyes, whose sidelong glances are passionate and who is embraced by Lakshmi who abides on his chest.
ನಯನಾಂಬುಜೇ ಭಜತ ಕಾಮದುಘಂ
ಹೃದಯಾಂಬುಜೇ ಕಿಮಪಿ ಕಾರುಣಿಕಂ |
ವದನಾಂಬುಜೇ ವ್ರಜವಧೂವಿಭವಂ || ೩.೭೭||
Worship Krishna whose lotus-like eyes grant the desires (of devotees), lotus-like heart is full of mercy, lotus-like feet are the only wealth of saints and lotus-like face is the wealth of the belles of Vraja.
ನಿರ್ವಾಸನಂ ಹಂತ ರಸಾಂತರಾಣಾಂ
ಮವ್ಯಾದ್ ವ್ರಜಾನಾಮಧಿದೈವತಂ ನಃ || ೩.೭೮||
May we be protected by Krishna, the Lord of the inhabitants of Vraja who is the taste which drives away other tastes, who has incarnated, as it were, to rule over the Empire of salvation and who is the repository of deceitless sweetness.
ಕಾಲಿಂದೀಪುಲಿನಚರಂ ಪರಂ ಮಹೋ ನಃ || ೩.೭೯||
May we be protected by that great effulgence which strolls on the banks of the Yamuna, which is decked out in attire liked by the ample-bosomed gopis who hold it in a tight embrace and which is worshipped by the joys of their love sport.
ಖೇಲತಾಂ ಮನಸಿ ಖೇಚರಾಂಗನಾ-
ಕಾನನೇ ಕಿಮಪಿ ನಃ ಕೃತಾಸ್ಪದಂ
ಕಾಲಮೇಘಕಲಹೋದ್ವಹಂ ಮಹಃ || ೩.೮೦||
May that dark blue effulgence like that of dark clouds, abiding in some forest, sport in my mind accompanied by the soft melodies of the flute admired by the celestial damsels.
ರ್ವೇಣೀಭೂತರಸಕ್ರಮಾಭಿರಭಿತಃ ಶ್ರೇಣೀಕೃತಾಭಿರ್ವೃತಃ |
ಪಾಣಿದ್ವೌ ಚ ವಿನೋದಯನ್ ರತಿಪತೇಸ್ತೂಣೀಶಯೈಸ್ಸಾಯಕೈ-
ರ್ವಾಣೀನಾಮಪದಂ ವ್ರಜಜನಕ್ಷೋಣೀಪತಿಃ ಪಾತು ನಃ || ೩.೮೧||
Let us be protected by the Lord of the land of Vraja who is surrounded by doe-eyed gopis with slow moving hips and pretty walk and who amuses both his hands by playing with the flower arrows in the quiver of the god of Love.
ಕಾಲಿಂದೀಪುಲಿನೇ ತಮಾಲನಿಬಿಡಚ್ಛಾಯೇ ಪುರಸ್ಸಂಚರ-
ತ್ತೋಯೇ ತೋಯಜಪತ್ರಪಾತ್ರನಿಹಿತಂ ದಧ್ಯನ್ನಮಶ್ನಾತಿ ಯಃ |
ವಾಮೇ ಪಾಣಿತಲೇ ನಿಧಾಯ ಮಧುರಂ ವೇಣುಂ ವಿಷಾಣಂ ಕಟಿ-
ಪ್ರಾಂತೇ ಸಾಚಿವಿಲಿಕಯನ್ ಪ್ರತಿಪಲಂ ತಂ ಬಾಲಮಾಲೋಕಯೇ || ೩.೮೨||
I visualise the child Krishna who, sitting on the Kalindi river bed under the shade of a tamala tree, with the river water flowing in front of him. eats rice mixed with curd from a lotus leaf, holding the flute in his left hand and the horn on his waist and glancing sideways every now and then.
ಯಲ್ಲಕ್ಷ್ಮೀಕುಚಶಾತಕುಂಭಕಲಶೇ ವ್ಯಾಕೋಶಮಿಂದೀವರಂ |
ಯನ್ನಿರ್ವಾಣವಿಧಾನಸಾಧನವಿಧೌ ಸಿದ್ಧಾಂಜನಂ ಯೋಗಿನಾಂ
ತನ್ನಃ ಶ್ಯಾಮಲಮಾವಿರಸ್ತು ಹೃದಯೇ ಕೃಷ್ಣಾಭಿಧಾನಂ ಮಹಃ|| ೩.೮೩||
The effulgence called Krishna became the Kasturi mark on the moon-like faces of gopis, became indivara flower in full bloom on Lakshmi’s breasts resembling pots of gold and became the mystic ink for the yogis who were trying to attain Nirvana (Supreme state of Peace). May that Light shine in my heart.
ಶ್ರೀವತ್ಸಾಂಕಮುದಾರಕೌಸ್ತುಭಧರಂ ಪೀತಾಂಬರಂ ಸುಂದರಂ
ಗೋಪೀನಾಂ ನಯನೋತ್ಪಲಾರ್ಚಿತತನುಂ ಗೋಗೋಪಸಂಘಾವೃತಂ
ಗೋವಿಂದಂ ಕಲವೇಣುನಾದನಿರತಂ ದಿವ್ಯಾಂಗಭೂಷಂ ಭಜೇ || ೩.೮೪||
I worship Govinda who is of the brightness of indivara flower in full bloom, who is fond of adorning himself with peacock feathers, who has the mark of srivatsa on his chest, who wears the kaustubha diamond and silks of bright yellow, who is beautiful, worshipped by the eye-lotuses of the gopis, surrounded by cows and cowboys, creating melodies from his flute and fully decked out with gold and diamond ornaments.
ಯನ್ನಾಭಿಸರಸೀರುಹಾಂತರಪುಟೇ ಭೃಂಗಾಯಮಾಣೋ ವಿಧಿಃ
ಯದ್ವಕ್ಷಃಕಮಲಾವಿಲಾಸಸದನಂ ಯಚ್ಚಕ್ಷುಷೀ ಚೇಂದ್ವಿನೌ |
ಯತ್ಪಾದಾಬ್ಜವಿನಿಃಸೃತಾ ಸುರನದೀ ಶಂಭೋಃ ಶಿರೋಭೂಷಣಂ
ಯನ್ನಾಮಸ್ಮರಣಂ ಧುನೋತಿ ದುರಿತಂ ಪಾಯಾತ್ ಸ ನಃ ಕೇಶವಃ|| ೩.೮೫||
May we be protected by that Keshava within the lotus from whose naval Brahma hovered like a bee, whose chest is the play house of Lakshmi, whose eyes are the sun and the moon, the celestial river which flows from whose lotus feet adorns the head of Lord Shiva and the remembrance of whose name washes away all sins and miseries.
ರಕ್ಷಂತು ತ್ವಾಮಸಿತಜಲಜೈರಂಜಲಿಃ ಪಾದಮೂಲೇ
ಮೀನಾ ನಾಭೀಸರಸಿ ಹೃದಯೇ ಮಾರಬಾಣಾ ಮುರಾರೇಃ|
ಹಾರಾಃ ಕಂಠೇ ಹರಿಮಣಿಮಯಾ ವಕ್ತ್ರಪದ್ಮೇ ದ್ವಿರೇಫಾಃ
ಪಿಂಛಾಚೂಡಾಶ್ಚಿಕುರನಿಚಯೇ ಘೋಷಯೋಷಿತ್ಕಟಾಕ್ಷಾಃ || ೩.೮೬||
May the sidelong glances of the belles of Vraja protect you; glances which offer worship at the feet of Krishna with dark lotus flowers, which are like fish in the lagoon of his naval, the arrows of the love god in Krishna’s heart, necklace of blue gem stones around his neck, honey bees on his face and peacock plumes on his locks
[ Leela Suka visualizes the glances of the gopis as lotus flowers, fish, love god’s arrows, blue gem stones and honey bees ]
ನಿಭೃತಪದಮಗಾರಂ ವಲ್ಲವೀನಾಂ ಪ್ರವಿಷ್ಟಃ|
ಮುಖಕಮಲಸಮೀರೈರಾಶು ನಿರ್ವಾಪ್ಯ ದೀಪಾನ್
ಕಬಲಿತನವನೀತಃ ಪಾತು ಗೋಪಾಲಬಾಲಃ|| ೩.೮೭||
The gopala boy Krishna wakes up early morning by the sound of churning of curd. He gets up from sleep and quietly steps into the houses of milkmaids. He extinguishes the lamps by blowing them out by the air from his lotus mouth. Then (in the dark) he swallows the freshly churned butter. May that child Krishna protect all of us.
ಪ್ರಾತಃ ಸ್ಮರಾಮಿ ದಧಿಘೋಷವಿನೀತನಿದ್ರಂ
ಮುನ್ನಿದ್ರಪದ್ಮನಯನಂ ನವನೀತಚೋರಂ || ೩.೮೮||
Early morning I call before my mind’s eye the form of Krishna who has just woken up hearing the sound of curd being churned for butter. I visualize his beautiful lotus-face just after he is awake. I remember his body without any blemish and beautiful to behold and his eyes like a lotus in full bloom. I also remember him as the stealer of butter.
ಪಲ್ಲವಂ ಕಿಮಪಿ ವಲ್ಲವಂ ಭಜೇ || ೩.೮೯||
I worship some cowherd, soft as leaf buds, whose cheeks shine with the red colour of the hallaka flowers adorning his head, who is sought after by the Vedas and whose fingers are fragrant by contact with the locks of hair of the gopis.
ಸ್ತೇಯಂ ಹರೇರ್ಹರತಿ ಯನ್ನವನೀತಚೌರ್ಯಂ
ಯತ್ಪೂತನಾಸ್ತನಪಯಃ ಸ ಪುನಾತು ಕೃಷ್ಣಃ || ೩.೯೦||
May we be made pure by that Krishna, the thought of whose stealing butter removes the sin of theft, the thought of whose illicit love removes the sin committed to the guru, the thought of killing of Ravana removes the sin of murder and the thought of his drinking Poothana’s milk removes the sin of drinking liquor.
ಮಾರ! ಮಾ ವಸ ಮದೀಯಮಾನಸೇ
ಕಃ ಸಹೇತ ನಿಜವೇಶ್ಮಲಂಘನಂ || ೩.೯೧||
O god of Love! Do not reside in my mind which is the abode of only Madhava. The consort of Lakshmi may come here any moment. Who will tolerate the trespass of one’s own house?
ಆಕುಂಚಿತಂ ಜಾನು ಕರಂಚ ವಾಮಂ
ನ್ಯಸ್ಯ ಕ್ಷಿತೌ ದಕ್ಷಿಣಹಸ್ತಪದ್ಮೇ|
ಬಾಲಂ ಭಜೇ ಕೃಷ್ಣಮುಪಾನತಾಂಕಂ || ೩.೯೨||
Child Krishna is moving on his knees and with his left hand pressed on the floor. On his right hand is a blob of butter at which he is looking intently. I meditate on this beautiful form of Krishna.
ಗೋಪಾಲಂ ಚಿಂತಯೇದುಷಃ || ೩.೯೩||
One should think of the cowherd child, Krishna, in the early morning hours visualizing him as moving on his knees and hands and looking very pretty with his ear globes and his curly hair.
ವಿಹಾಯ ಕೋದಂಡಶರೌ ಮುಹೂರ್ತಂ
ಮಾಯೂರಬರ್ಹಂ ಚ ನಿಜೋತ್ತಮಾಂಗೇ
ಸೀತಾಪತೇ ತ್ವಾಂ ಪ್ರಣಮಾಮಿ ಪಶ್ಚಾತ್ || ೩.೯೪||
O Ram! for a while keep aside your bow and arrows and take up the diamond-studded flute in your hands and sport a peacock feather on your head. I will then prostrate before you.
ಅಯಂ ಕ್ಷೀರಾಂಭೋಧೇಃ ಪತಿರಿತಿ ಗವಾಂ ಪಾಲಕ ಇತಿ
ಶ್ರಿತೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಕ್ಷೀರೋಪನಯನಧಿಯಾ ಗೋಪತನಯಃ|
ಅನೇನ ಪ್ರತ್ಯೂಹೋ ವ್ಯರಚಿ ಸತತಂ ಯೇನ ಜನನೀ-
ಸ್ತನಾದಪ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಸಕೃದಪಿ ಪಯೋ ದುರ್ಲಭಮಭೂತ್ || ೩.೯೫||
We put our fainth on this son of a gopa thinking he is the Lord of the milky ocean and takes care of cows and hoping that we would have uninterrupted supply of milk. But he did the entirely opposite thing by which even our mothers’ milk became difficult to get (i.e. we were released from the cycle of births and deaths).
ಬಲಾತ್ ಕೃಷ್ಣ! ಕಿಮದ್ಭುತಂ
ಪೌರುಷಂ ಗಣಯಾಮಿ ತೇ || ೩.೯೬||
Krishna! You have run away after forcefully extricating yourself from my hands. That is no wonder. I will recognise your manliness only if you can get out of my heart.
ಪ್ಲವ ಇವ ತೃಷಿತಾನಾಂ ಸ್ವಾದುವರ್ಷೀವ ಮೇಘಃ|
ನಿಧಿರಿವ ವಿಧನಾನಾಂ ದೀರ್ಘತೀವ್ರಾಮಯಾಣಾಂ
ಭಿಷಗಿವ ಕುಶಲಂ ನೋ ದಾತುಮಾಯಾತು ಶೌರಿಃ || ೩.೯೭||
May Krishna come to safeguard our welfare like a rising Sun for those in the dark, like a boat to those drowning in the sea, like a cloud raining tasty water for those who are thirsty and like a physician to those who suffer chronic diseases.
ಕೋದಂಡಂ ಮಸೃಣಂ ಸುಗಂಧಿ ವಿಶಿಖಂ ಚಕ್ರಾಬ್ಜಪಾಶಾಂಕುಶಂ
ಹೈಮೀಂ ವೇಣುಲತಾಂ ಕರೈಶ್ಚ ದಧತಂ ಸಿಂದೂರಪುಂಜಾರುಣಂ|
ಕಂದರ್ಪಾಧಿಕಸುಂದರಂ ಸ್ಮಿತಮುಖಂ ಗೋಪಾಂಗನಾವೇಷ್ಟಿತಂ
ಗೋಪಾಲಂ ಸತತಂ ಭಜಾಮಿ ವರದಂ ತ್ರೈಲೋಕ್ಯರಕ್ಷಾಮಣಿಂ || ೩.೯೮||
I meditate always on Gopala who holds a smooth bow, scented flower arrows, wheel, lotus, rope, goad and a golden flute, who is reddish like saffron, who is prettier than the God of love, who has an ever smiling face, who is surrounded by gopis, who is the protector of the three worlds and e who gives boons (to his devotees).
ಸಾಯಂಕಾಲೇ ವನಾಂತೇ ಕುಸುಮಿತಸಮಯೇ ಸೈಕತೇ ಚಂದ್ರಿಕಾಯಾಂ
ತ್ರೈಲೋಕ್ಯಾಕರ್ಷಣಾಂಗಂ ಸುರನರಗಣಿಕಾ ಮೋಹನಾಪಾಂಗಮೂರ್ತಿಂ|
ರ್ವಂದೇಹಂ ರಾಸಕೇಲೀರತಮತಿಸುಭಗಂ ಪಶ್ಯ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣಂ || ೩.೯೯||
It is evening in the woods with trees laden with flowers and the sand banks of Yamuna bathed in moonlight. Krishna is engaged in the rasa dance with the gopis. His form and glances enthrall the damsels of heaven and earth. He is surrounded by thousands of passionate gopis full of the nine rasas (sentiments). I visualize that very handsome cowherd Krishna who attracts all the three worlds and respectfully salute him.
ವೇಣುಂ ಗಾಯಂತಮಚ್ಯುತಂ|| ೩.೧೦೦||
I salute that Achyutha who creates melodies from the flute, plays beneath the Kadamba tree, lives in Brindavan and sits on lotus pose.
ಬಾಲಂ ನೀಲಾಂಬುಜಾಭಂ ನವಮಣಿವಿಲಸತ್ಕಿಂಕಿಣೀಜಾಲಬದ್ಧಂ
ಫುಲ್ಲಾಂಭೋಜಾಭವಕ್ತ್ರಂ ಹತಶಕಟಮರುತ್ಪೂತನಾದ್ಯಂ ಪ್ರಸನ್ನಂ
ಗೋವಿಂದಂ ವಂದಿತೇಂದ್ರಾದ್ಯಮರವರಮಜಂ ಪೂಜಯೇದ್ವಾಸರಾದೌ || ೩.೧೦೧||
We have to worship, at beginning of the day, the birth less child Govinda,
dark as the blue cloud, with a gem studded belt with bells on his hips, who wears around his neck an ornament with tiger’s nail, who has a face that is like a lotus flower in full bloom, who killed Poothana, Trinavartha, Sakatasura and other asuras, who has a smiling face and is worshipped by Indra and other devas.
ವಂದ್ಯಂ ದೇವೈರ್ಮುಕುಂದಂ ವಿಕಸಿತಕುರುವಿಂದಾಭಮಿಂದೀವರಾಕ್ಷಂ
ಗೋಗೋಪೀವೃಂದವೀತಂ ಜಿತರಿಪುನಿವಹಂ ಕುಂದಮಂದಾರಹಾಸಂ|
ದೇವಂ ಪೀತಾಂಬರಾಢ್ಯಂ ಯಜ ಯಜ ದಿನಶೋಮಧ್ಯಮಾಹ್ನೇ ರಮಾಯೈ || ೩.೧೦೨||
Daily worship Mukunda at noon for wealth; Mukunda who is worshipped by the celestials, who shines like the kuruvinda flowers, who has eyes like blue lotus, who is always surrounded by cows and gopis, who has vanquished hoards of enemies, who smiles with teeth which are like jasmine buds, who is very pretty being decorated by the feathers of the peacock, who has pretty hair on his head and who is gorgeous in his yellow silks.
ರಾವೀತಂ ನಾರದಾದ್ಯೈರ್ಮುನಿಭಿರಭಿನುತಂ ತತ್ತ್ವನಿರ್ಣೀತಿಹೇತೋಃ|
ಸಾಯಾಹ್ನೇ ನಿರ್ಮಲಾಂಗಂ ನಿರುಪಮರುಚಿರಂ ಚಿಂತಯೇನ್ನೀಲಭಾಸಂ
ಮಂತ್ರೀವಿಶ್ವೋದಯಸ್ಥಿತ್ಯಪಹರಣಪದಂ ಮುಕ್ತಿದಂ ವಾಸುದೇವಂ || ೩.೧೦೩||
Meditate daily during evenings on Vasudeva who, by his valour, finished off the horde of enemies, who is invincible, who reduces the burden of mother earth, who is prayed to by Narada and other sages for arriving at the nature of the Absolute Reality, who has an unblemished pure form, who is of incomparable beauty, who is of dark blue complexion, who is the cause of birth, upkeep and death of the world and who is the one God who grants salvation to his devotees.
ಧ್ಯಾಯೇದ್ಧರಿಂ ಮದನಗೋಪವಿಲಾಸವೇಷಂ || ೩.೧೦೪||
Meditate on Hari who holds in his eight hands the bow, cane of sugar, arrows made of flowers, the chakra, the lotus, the rope, the goad and the flute made of gold in his eight hands, who is of the red colour of the rising sun god and has put on the form of God of love who is a cowherd.
ಅಂಗುಲ್ಯಾ ಕಃ ಕವಾಟೇ ಪ್ರಹರತಿ ? ದಯಿತೇ ಮಾಧವ: ಕಿಂ ವಸಂತೋ?
ನೋ ಚಕ್ರೀ ಕಿಂ ಕುಲಾಲಃ? ನ ಹಿ ಧರಣಿಧರಃ ಕಿಂ ದ್ವಿಜಿಹ್ವಃ ಫಣೀಂದ್ರಃ
ನಾಹಂ ಘೋರಾಹಿಮರ್ದೀ ಕಿಮಪಿ ಖಗಪತಿರ್ನೋ ಹರಿಃ ಕಿಂ ಸುರೇಂದ್ರಃ
ಇತ್ಯೇವಂ ಗೋಪಕನ್ಯಾಪ್ರತಿವಚನಜಿತಃ ಪಾತುವಶ್ಚಕ್ರಪಾಣಿಃ || ೩.೧೦೫||
[This is a conversation between Krishna and a gopi where the poet has made use of words which have more than one meaning]
Gopi: Who is tapping the door with his fingers.
Krishna: Dear, it is Madhava.
Gopi: Is it Vasanta? [ Madhava also means vasanta, the season of flowers]
Krishna: No dear, I am chakree (Krishna has chakra as his weapon)
Gopi: Are you a potter ? (chakree also means a potter who also works with
a wheel i.e. chakra)
Krishna: No, I am dharanidhara (the Lord of Earth)
Gopi: Are you the serpent Adishesha? (dharanidhara refers to Adisesha
also as he supports the earth on
Krishna: No. I am the one who subdued Kaliya
Gopi: Then are you Garuda? (Kaliya, for fear of Garuda had taken
shelter in Yamuna)
Krishna: No, I am Hari
Gopi: Are you Indra? (Hari also means Indra)
Thus Krishna was floored by the Gopi. May that Krishna take care of you all.
ರಾಧೇ ಕ್ಷೇಮಮಯೇಽಸ್ತಿ ತಸ್ಯ ವಚನಂ ಶ್ರುತ್ವಾಹ ಚಂದ್ರಾವಲೀ|
ಕಂಸ! ಕ್ಷೇಮಮಯೇ, ವಿಮುಗ್ಧಹೃದಯೇ ಕಂಸಃ ಕ್ವ ದೃಷ್ಟಸ್ತ್ವಯಾ
ರಾಧಾ ಕ್ವೇತಿ ವಿಲಜ್ಜಿತೋ ನತಮುಖಃ ಸ್ಮೇರೋ ಹರಿಃ ಪಾತು ವಃ || ೩.೧೦೬||
Coming out of the pretty house of Radha, Krishna asked Chandravali,
“Hey Radha, how do you do?” and hearing those words,
Chandravali says “Hey Kamsa, how do you do?”
Krishna retorts “Oh girl! have you lost your senses,
Where was Kamsa seen by you?”
Chandravali asks in the same vein “Where was Radha seen by you?”
Floored, Krishna shyly bends down his head and smiles. May that Krishna save all of you from everything.
ಯಾ ಪ್ರೀತಿರ್ವಿದುರಾರ್ಪಿತೇ ಮುರರಿಪೋ ಕುಂತ್ಯರ್ಪಿತೇ ಯಾದೃಶೀ
ಯಾ ಗೋವರ್ಧನಮೂರ್ಧ್ನಿ ಯಾ ಚ ಪೃಥುಕೇ ಸ್ತನ್ಯೇ ಯಶೋದಾರ್ಪಿತೇ
ಭಾರದ್ವಾಜಸಮರ್ಪಿತೇ ಶಬರಿಕಾದತ್ತೇಽಧರೇ ಯೋಷಿತಾಂ
ಯಾ ಪ್ರೀತಿರ್ಮುನಿಪತ್ನಿಭಕ್ತಿರಚಿತೇ ಽಪ್ಯತ್ರಾಪಿ ತಾಂ ತಾಂ ಕುರು [೩.೧೦೭]
The poet entreats the Lord to accept his composition with the same fondness with which he had accepted the offerings of other devotees:
“ O Krishna! The fondness you had for the offerings of Vidura and Kunti, the satisfaction you derived on top of the Govardhana hill, the fondness for the flattened rice offered by Kuchela, for Yashoda’s breast milk, for the feast spread out by Bharadwaja during the incarnation as Rama, for the fruits offered by Sabari, for the lips of the Gopis and for the offerings made by the wives of sages – with the same fondness please accept this as my humble offering.
ಗಿರಿರ್ವಜ್ರಹತೋ ಯಥಾ || ೧೦೮||
By the unintrrrupted remembrance of Lord Krishna, the iron cage of the accumulation of sins would break into a hundred pieces like a mountain struck by the vajrayudha of Indra