Monday, March 4, 2013

ಮೂಕಪಂಚಶಾತೀ ಮನ್ದಸ್ಮಿತಶತಕಮ್, ೭೬-೧೦೦

ಮೂಕಪಂಚಶತೀ (ಮೂಕಕವಿ ಪ್ರಣೀತಾ)  
             ಮಂದಸ್ಮಿತಶತಕಂ
              (slokas ೭೬-೧೦೦)
Mooka Panchashati is a devotional composition by Muka Kavi dedicated to Kamakshi. The real name of the poet is not known. Legend has it that he was born dumb but regained not only his voice  by  the grace of Goddess Kamakshi but also became a poet of considerable merit. Mooka Panchashati  consists of five satakams, each Satakam containing ೧೦೦ verses. The Satakams  are Arya Satakam, Padaravinda Satakam, Stuti Satakam, Kataksha Satakam and Mandasmita Satakam.

Goddess Kamakshi is the presiding deity of Kancheepuram.  Her consort is Ekamreshwara, an aspect of Lord Shiva.  Kanchi is the Central Peetham established by Aadi Shankaracharya who installed and consecrated the  idol of Kamakshi and established the system of worship there. The other  Peethams are at Badrinath in the North, Dwarka in theWest,  Puri in the East and Sringeri (Sringa giri) in the South.

The translation into English of a hymn of this nature is a delicate task and readers may kindly pardon the shortcomings, though every attempt has been made to make the translation as close as possible to the intended or perceived meaning. 



ಸಂಕ್ರುದ್ಧದ್ವಿಜರಾಜಕೋಽಪ್ಯವಿರತಂ ಕುರ್ವಂದ್ವಿಜೈಃ ಸಂಗಮಂ
ವಾಣೀಪದ್ಧತಿದೂರಗೋಽಪಿ ಸತತಂ ತತ್ಸಾಹಚರ್ಯಂ ವಹನ್ | 
ಅಶ್ರಾಂತಂ  ಪಶುದುರ್ಲಭೋಽಪಿ ಕಲಯನ್ ಪತ್ಯೌ ಪಶೂನಾಂ ರತಿಂ 
ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತವ ಸ್ಮಿತಾಮೃತರಸಸ್ಯಂದೋ ಮಯಿ ಸ್ಪಂದತಾಂ || ೭೬|| 

O Kamakshi ! the dripping nectar from your smile angers dwijaraja  (moon) but you keep company of dwija (teeth).  You are away from the path of speech (tongue) but you cooperate with the tongue in speaking.  Your smile is not within the reach of those who are like pasu (animals)  but you love Pasupati (Shiva, the Lord of all beings). Let that smile of yours vibrate in me.



ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮಹೇಶ್ವರೇ ನಿರುಪಮಪ್ರೇಮಾಂಕುರಪ್ರಕ್ರಮಂ
ನಿತ್ಯಂ ಯಃ ಪ್ರಕಟೀಕರೋತಿ ಸಹಜಾಮುನ್ನಿದ್ರಯನ್ಮಾಧುರೀಂ    
ಏತಾದೃಕ್ತವ ಮಂದಹಾಸಸುಷಮಾ ಮಾತಃ ಕಥಂ ಮಾನಿತಾಂ
ಯನ್ಮೂರ್ಧ್ನಾ ಸುರನಿಮ್ನಗಾಂ ಚ ಕಲಿಕಾಮಿಂದೋಶ್ಚ ತಾಂ ನಿಂದತಿ|| ೭೭|| 

O kamakshi!  Your smile manifests the sprouting of matchless love for Maheshwara with its natural beauty considerably enhanced.  This being the case how is it that your smile decries both the Ganga and the crescent moon which are respected by Shiva by giving them place on his head? (the smile is said to decry Ganga and the moon as they are also bright white like the smile)

ಯೇ ಮಾಧುರ್ಯವಿಹಾರಮಂಡಪಭುವೋ ಯೇ ಶೈತ್ಯಮುದ್ರಾಕರಾ
ಯೇ ವೈಶದ್ಯದಶಾವಿಶೇಷಸುಭಗಾಸ್ತೇ ಮಂದಹಾಸಾಂಕುರಾಃ| 
ಕಾಮಾಕ್ಷ್ಯಾಃ ಸಹಜಂ ಗುಣ್ತ್ರಯಮಿದಂ ಪರ್ಯಾಯತಃ ಕುರ್ವತಾಂ
ವಾಣೀಗುಂಫನಡಂಬರೇ ಚ ಹೃದಯೇ ಕೀರ್ತಿಪ್ರರೋಹೇ ಚ ಮೇ || ೭೮|| 

O Kamakshi! Your smile is sweet, cool and bright (without blemish). These natural qualities of your smile may respectively be reflected in my speech, in my heart and in my fame (reputation) 


ಕಾಮಾಕ್ಷ್ಯಾ ಮೃದುಲಸ್ಮಿತಾಂಶುನಿಕರಾ ದಾಕ್ಷಾಂತಕೇ ವೀಕ್ಷಣೇ
ಮಂದಾಕ್ಷಗ್ರಹಿಲಾ ಹಿಮದ್ಯುತಿಮಯೂಖಾಕ್ಷೇಪದೀಕ್ಷಾಂಕುರಾಃ | 
ದಾಕ್ಷ್ಯಂ ಪಕ್ಷ್ಮಲಯಂತು ಮಾಕ್ಷಿಕಗುಡದ್ರಾಕ್ಷಾಭವಂ ವಾಕ್ಷು ಮೇ
ಸೂಕ್ಷ್ಮಂ ಮೋಕ್ಷಪಥಂ ನಿರೀಕ್ಷಿತುಮಪಿ  ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯೇಯುರ್ಮನಃ || ೭೯|| 

The bright rays of the smile of Kamakshi are shy and cool when she directs her sidelong glances at her consort.  May those rays endow my speech with the sweetness of honey, gud and grapes and cleanse my mind so that it can perceive the subtle path leading to liberation.  

ಯಾ ಶೀತಲಶೀತಲಾನಿ ಮಧುರಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಸೂತಾನಿ ತೇ
ಗಂಗಾನೀವ ಪಯಾಂಸಿ ದೇವಿ ಪಟಲಾನ್ಯಲ್ಪಸ್ಮಿತಜ್ಯೋತಿಷಾಂ | 
ಪಾಪಃಪಂಕಪರಂಪರಾಮಲಿನಿತಾಮೇಕಾಮ್ರನಾಥಪ್ರಿಯೇ
ಪ್ರಜ್ಞಾನಾತ್ಸುತರಾಂ ಮದೀಯಧಿಷಣಾಂ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯಂತು ಕ್ಷಣಾತ್ || ೮೦||  

O Darling of Ekamranatha! May the effulgence of your smile, cool and sweet and like the waters of the Ganga cleanse the dirt of my sins  and my intellect by right Knowledge.  


ಅಶ್ರಾಂತಂ ಪರತಂತ್ರಿತಃ ಪಶುಪತಿಸ್ತ್ವನ್ಮಂದಹಾಸಾಂಕುರೈಃ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತದೀಯವರ್ಣಸಮತಾಸಂಗೇನ ಶಂಕಾಮಹೇ | 
ಇಂದುಂ ನಾಕಧುನಿಂ ಚ ಶೇಖರಯತೇ ಮಾಲಾಂ ಚ ಧತ್ತೇ ನವೈ-
ರ್ವೈಕುಂಠೈರವಕುಂಠನಂ ಚ ಕುರುತೇ ಧೂಲೀಚಯೈರ್ಭಾಸ್ಮನೈಃ  || ೮೧|| 

Lord Pasupati is enslaved by your budding smiles so much so that I doubt, by association with the colour of your smiles he keeps on his head  the moon and the Ganga, wears a garland of white flowers and smears himself with ashes (all of which are white)

ಶ್ರೀಕಾಂಚೀಪುರದೇವತೇ ಮೃದುವಚಃಸೌರಭ್ಯಮುದ್ರಾಸ್ಪದಂ
ಪ್ರೌಢಪ್ರೇಮಲತಾನವೀನಕುಸುಮಂ ಮಂದಸ್ಮಿತಂ ತಾವಕಂ| 
ಮಂದಂ ಕಂದಲತಿ ಪ್ರಿಯಸ್ಯ ವದನಾಲೋಕೇ ಸಮಾಭಾಷಣೇ
ಶ್ಲಕ್ಷ್ಣೇ ಕುಡ್ಮಲತಿ ಪ್ರರೂಢಪುಲಕೇ ಚಾಶ್ಲೇಷಣೇ ಫುಲ್ಲತಿ || ೮೨|| 

O Goddess of Kanchi! Your smile is the basis for your soft words. It is the fresh flower of your deep love. While glancing at the face of your consort your smile is slow, while in soft conversation it closes like a bud and it blossoms while embraced by your consort and the hairs of the body stand on end. 


ಕಿಂ ತ್ರೈಸ್ರೋತಸಮಂಬಿಕೇ ಪರಿಣತಂ ಸ್ರೋತಶ್ಚತುರ್ಥಂ ನವಂ
ಪೀಯೂಷಸ್ಯ ಸಮಸ್ತತಾಪಹರಣಂ ಕಿಂ ವಾ ದ್ವಿತೀಯಂ ವಪುಃ
ಕಿಂಸ್ವಿತ್ತ್ವನ್ನಿಕಟಂ ಗತಂ ಮಧುರಿಮಾಭ್ಯಾಸಾಯ ಗವ್ಯಂ ಪಯಃ
ಶ್ರೀಕಾಂಚೀಪುರನಾಯಕಪ್ರಿಯತಮೇ ಮಂದಸ್ಮಿತಂ ತಾವಕಂ || ೮೩|| 

O Kamakshi, darling of Ekamranatha ! it appears that your smile has become the fourth stream of Ganga which is already having three streams. Or is it another incarnation of nectar which destroys all sins?  Or has cow’s milk come to you for practising the art of sweetness?


ಭೂಷಾ ವಕ್ತ್ರಸರೋರುಹಸ್ಯ ಸಹಜಾ ವಾಚಾಂ ಸಖೀ ಶಾಶ್ವತೀ
ನೀವೀ ವಿಭ್ರಮಸಂತತೇಃ ಪಶುಪತೇಃ ಸೌಧೀ ದೃಶಾಂ ಪಾರಣಾ| 
ಜೀವಾತುರ್ಮದನಶ್ರಿಯಃ ಶಶಿರುಚೇರುಚ್ಚಾಟನೀ ದೇವತಾ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಗಿರಾಮಭೂಮಿಮಯತೇ ಹಾಸಪ್ರಭಾಮಂಜರೀ || ೮೪|| 

O Kamakshi! radiance of your blossom of  smiles is adornment to your lotus face, it is the natural and eternal sister of speech, it is paranaa (food after fasting) for the eyes of Pasupati, it is life-giving nectar for Cupid, it drives away the brightness of moon and it is beyond the grasp of words.

ಸೂತಿಃ ಶ್ವೇತಿಮಕಂದಲಸ್ಯ  ವಸತಿಃ ಶೃಂಗಾರಸಾರಶ್ರಿಯಃ
ಪೂರ್ತಿಃ ಸೂಕ್ತಿಝರೀರಸಸ್ಯ ಲಹರೀ ಕಾರುಣ್ಯಪಾಥೋನಿಧೇಃ| 
ವಾಟೀ ಕಾಚನ ಕೌಸುಮೀ ಮಧುರಿಮಸ್ವಾರಾಜ್ಯಲಕ್ಷ್ಮ್ಯಾಸ್ತವ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮಮಾಸ್ತು ಮಂಗಲಕರೀ ಹಾಸಪ್ರಭಾಚಾತುರೀ || ೮೫|| 

O Kamakshi! the brightness of your smile is the mother of the essence of whiteness, it is the abode of the essence of erotic sentiment, it is the perfection of picturesque speech, it is the wave of the ocean of compassion.  It is the pleasure garden of your kingdom of sweetness.  May that smile of Yours bless me with all that is good and auspicious.


ಉತ್ತುಂಗಸ್ತನಮಂಡಲಸ್ಯ ವಿಲಸಲ್ಲಾವಣ್ಯಲೀಲಾನಟೀ-
ರಂಗಸ್ಯ ಸ್ಫುಟಮೂರ್ಧ್ವಸೀಮನಿ ಮುಹುಃ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯಮಭ್ಯೇಯುಷೀ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತವ ಸ್ಮಿತದ್ಯುತಿತತಿರ್ಬಿಂಬೋಷ್ಠಕಾಂತ್ಯಂಕುರೈ-
ಶ್ಚಿತ್ರಾಂ ವಿದ್ರುಮಮುದ್ರಿಕಾಂ ವಿತನುತೇ ಮೌಕ್ತೀಂ ವಿತಾನಶ್ರಿಯಂ || ೮೬|| 

O Kamakshi !   the frequent flashes   of your smile which, coupled with the rays of red from your lips, conjures up a canopy of pearls adorned with corals  above your raised breasts, the play stage of blossoming beauty.    

ಜಂತೂನಾಂ ಜನಿದುಃಖಮೃತ್ಯುಲಹರೀಸಂತಾಪನಂ ಕೃಂತತಃ
ಪ್ರೌಢಾನುಗ್ರಹಪೂರ್ಣಶೀತಲರುಚೋ ನಿತ್ಯಾದಯಂ ಬಿಭ್ರತಃ| 
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ವಿಸೃತ್ವರಾ ಇವ ಕರಾ ಹಾಸಾಂಕುರಾಸ್ತೇ ಹಠಾ-
ದಾಲೋಕೇನ ನಿಹನ್ಯುರಂಧತಮಸಸ್ತೋಮಸ್ಯ ಮೇ ಸಂತತಿಂ || ೮೭|| 

O Kamakshi! You remove the pangs of birth and death. You are   always eager to shower blessings on your devotees.  May the sprouts of your smile dispel the dense darkness in my mind by the sudden flood of effulgence. 

ಸ್ವಾಭಾವ್ಯಾತ್ತವ ವಕ್ತ್ರಮೇವ ಲಲಿತಂ ಸಂತೋಷಸಂಪಾದನಂ
ಶಂಭೋಃ ಕಿಂ ಪುನರಂಚಿತಸ್ಮಿತರುಚಃ ಪಾಂಡಿತ್ಯಪಾತ್ರೀಕೃತಂ| 
ಅಂಭೋಜಂ ಸ್ವತ ಏವ ಸರ್ವಜಗತಾಂ ಚಕ್ಷುಃಪ್ರಿಯಂ ಭಾವುಕಂ
ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಸ್ಫುರಿತೇ ಶರದ್ವಿಕಸಿತೇ  ಕೀದೃಗ್ವಿಧಂ ಭ್ರಾಜತೇ || ೮೮|| 

O Kamakshi! your face itself is naturally beautiful and pleasing. If it is lighted up by a beautiful smile it goes without saying that it will please Shambhu still more.  Lotus is always pleasing to the eyes of all the worlds but it shines still more with the advent of the sarat season   

ಪುಂಭಿರ್ನಿರ್ಮಲಮಾನಸೈರ್ವಿದಧತೇ ಮೈತ್ರೀರಸಂ ನಿರ್ಮಲಂ
ಕರ್ತುಂ ಕರ್ಮಲಯಂ ಚ ನಿರ್ಮಲತಮಾಂ ಕೀರ್ತಿಂ ಲಭಂತೇತರಾಂ| 
ಸೂಕ್ತಿಂ ಪಕ್ಷ್ಮಲಯಂತಿ ನಿರ್ಮಲಗುಣಾಂ ಯತ್ತಾವಕಾಃ ಸೇವಕಾ-
ಸ್ತತ್ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತವ ಸ್ಮಿತಸ್ಯ ಕಲಯಾ ನೈರ್ಮಲ್ಯಸೀಮಾನಿಧೇಃ || ೮೯|| 

Men of pure mind  develop pure bhakti in order to dissolve the effect of karmas, to purify their minds and earn fame.  The pure gift of the gab that your devotees acquire is surely from a fraction of your smile which is the treasure house of purity (brightness)

ಆಕರ್ಷನ್ನಯನಾನಿ ನಾಕಿಸದಸಾಂ ಶೈತ್ಯೇನ ಸಂಸ್ತಂಭಯ-
ನ್ನಿಂದುಂ ಕಿಂ ಚ ವಿಮೋಹಯನ್ಪಶುಪತಿಂ ವಿಶ್ವಾರ್ತಿಮುಚ್ಚಾಟಯನ್| 
ಹಿಂಸನ್ಸಂಸೃತಿಡಂಬರಂ ತವ ಶಿವೇ ಹಾಸಾಹ್ವಯೋ ಮಾಂತ್ರಿಕಃ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮದಾರ್ತಿತಾಪತಮಸೋ ವಿದ್ವೇಷಣೇ ಚೇಷ್ಟತಾಂ || ೯೦|| 

O Kamakshi! the mantrika of your smile attracts the eyes of the celestials, freezes the moon by coolness, captivates Pasupati, removes the suffering of the worlds, fights the charade of samsara. May that mantrika work on my sufferings and the darkness of my ignorance. 

ಕ್ಷೇಪೀಯಃ ಕ್ಷಪಯಂತು ಕಲ್ಮಷಭಯಾನ್ಯಸ್ಮಾಕಮಲ್ಪಸ್ಮಿತ-
ಜ್ಯೋತಿರ್ಮಂಡಲಚಂಕ್ರಮಾಸ್ತವ ಶಿವೇ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ರೋಚಿಷ್ಣವಃ | 
ಪೀಡಾಕರ್ಮಠಕರ್ಮಘರ್ಮಸಮಯವ್ಯಾಪಾರತಾಪಾನಲ-
ಶ್ರೀಪಾತಾ ನವಹರ್ಷವರ್ಷಣಸುಧಾಸ್ರೋತಸ್ವಿನೀಶೀಕರಾಃ || ೯೧|| 

O Kamakshi ! let the passing of the effulgence of your smile over us wipe out our impurities and fears and  the scorching heat of the summer of trials and tribulations turn into the cool river of nectar from the rain of fresh joy.  

ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತವ ಸ್ಮಿತೈಂದವಮಹಃಪೂರೇ ಪರಿಸ್ಫೂರ್ಜತಿ
ಪ್ರೌಢಾಂ ವಾರಿಧಿಚಾತುರೀಂ ಕಲಯತೇ ಭಕ್ತಾತ್ಮನಾಂ ಪ್ರಾತಿಭಂ | 
ದೌರ್ಗತ್ಯಪ್ರಸರಾಸ್ತಮಃಪಟಲಿಕಾಸಾಧರ್ಮ್ಯಮಾಬಿಭ್ರತೇ
ಕಿಂ ಕಿಂ ಕೈರವಸಾಹಚರ್ಯಪದವೀರೀತ್ಯಾಂ ನ ಧತ್ತೇ ಪದಂ || ೯೨|| 

O Kamakshi when the moonlight of your smile swells, the hearts of the devotees swell like the ocean. How then it cannot take the place of the moonlight in dispelling the darkness of the miseries and sufferings of devotees.

ಮಂದಾರಾದಿಷು ಮನ್ಮಥಾರಿಮಹಿಷಿ ಪ್ರಾಕಾಶ್ಯರೀತಿಂ ನಿಜಾಂ
ಕಾದಾಚಿತ್ಕತಯಾ ವಿಶಂಕ್ಯ ಬಹುಶೋ ವೈಶದ್ಯಮುದ್ರಾಗುಣಃ| 
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತದೀಯಸಂಗಮಕಲಾಮಂದೀಭವತ್ಕೌತುಕಃ
ಸಾತತ್ಯೇನ ತವ ಸ್ಮಿತೇ ವಿತನುತೇ ಸ್ವೈರಾಸನಾವಾಸನಾಂ || ೯೩|| 

The quality of brightness, having seen that it is only intermittent in such things as mandara flowers,  lost interest in them and has made your smile its permanent abode.

ಇಂಧಾನೇ ಭವವೀತಿಹೋತ್ರನಿವಹೇ ಕರ್ಮೌಘಚಂಡಾನಿಲ-
ಪ್ರೌಢಿಮ್ನಾ ಬಹುಲೀಕೃತೇ ನಿಪತಿತಂ ಸಂತಾಪಚಿಂತಾಕುಲಂ| 
ಮಾತರ್ಮಾಂ ಪರಿಷಿಂಚ ಕಿಂಚಿದಮಲೈಃ ಪೀಯೂಷವರ್ಷೈರಿವ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ತವ ಸ್ಮಿತದ್ಯುತಿಕಣೈಃ ಶೈಶಿರ್ಯಲೀಲಾಕರೈಃ || ೯೪|| 

O Kamakshi! I have fallen in the flame of the fire of samsara fanned by the strong winds of karma and am tormented by sorrows and worries.  O Mother bathe me in the cool waters of your smile as if by rains of pure nectar.

ಭಾಷಾಯಾ ರಸನಾಗ್ರಖೇಲನಜುಷಃ ಶೃಂಗಾರಮುದ್ರಾಸಖೀ
ಲೀಲಾಜಾತರತೇಃ ಸುಖೇನ ನಿಯಮಸ್ನಾನಾಯ ಮೇನಾತ್ಮಜೇ| 
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಸುಧಾಮಯೀವ ಶಿಶಿರಾ ಸ್ರೋತಸ್ವಿನೀ ತಾವಕೀ
ಗಾಢಾನಂದತರಂಗಿತಾ ವಿಜಯತೇ ಹಾಸಪ್ರಭಾಚಾತುರೀ || ೯೫|| 

O  Kamakshi! victory to the brightness of your smile which is like a nectarine cool river with waves of dense bliss or joy to which comes for bathing the sringara sentiment which is the friend of the speech which plays at the tip of the tongue.


ಸಂತಾಪಂ ವಿರಲೀಕರೋತು ಸಕಲಂ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮಚ್ಚೇತನಾ
ಮಜ್ಜಂತೀ ಮಧುರಸ್ಮಿತಾಮರಧುನೀಕಲ್ಲೋಲಜಾಲೇಷು ತೇ | 
ನೈರಂತರ್ಯಮುಪೇತ್ಯ ಮನ್ಮಥಮರುಲ್ಲೋಲೇಷು ಯೇಷು ಸ್ಫುಟಂ
ಪ್ರೇಮೇಂದುಃ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತೋ ವಿತನುತೇ ಕೌತೂಹಲಂ ಧೂರ್ಜಟೇಃ || ೯೬|| 

O Kamakshi ! Your smile is like the waves of the heavenly river Ganga into which let my mind take a dive so that all my suffering is attenuated.  By the continuous presence of your smile in the mind the moon of love is reflected in those who are starved of it and  Lord Shiva gets interested in them.

ತ್ರಿಸದಾಃ ಕ್ಷೀರಪಯೋಧಿಮಂಥರಚಲದ್ರಾಗಾಖ್ಯಮಂಥಾಚಲ-
ಕ್ಷೋಭವ್ಯಾಪೃತಿಸಂಭವಾಂ ಜನನಿ ತೇ ಮಂದಸ್ಮಿತಶ್ರೀಸುಧಾಂ| 
ಸ್ವಾದಂ ಸ್ವಾದಮುದೀತಕೌತುಕತರಾ ನೇತ್ರತ್ರಯೀ ಶಾಂಕರೀ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ನಿರಂತರಂ ಪರಿಣಮತ್ಯಾನಂದವೀಚೀಮಯೀ || ೯೭|| 


O kamakshi! nectar of your smile arising out of your love for your consort is drunk in by the latter’s eyes again and again and in the process the three eyes of Shiva have become full of the waves of supreme bliss or joy.
ಆಲೋಕೇ ತವ ಪಂಚಸಾಯಕರಿಪೋರುದ್ದಾಮಕೌತೂಹಲ-
ಪ್ರೇಂಖನ್ಮಾರುತಘಟ್ಟನಪ್ರಚಲಿತಾದಾನಂದದುಗ್ಧಾಂಬುಧೇಃ| 
ಕಾಚಿದ್ವೀಚಿರುದಂಚತಿ ಪ್ರತಿನವಾ ಸಂವಿತ್ಪ್ರರೋಹಾತ್ಮಿಕಾ
ತಾಂ ಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಕವಿಶ್ವರಾಃ ಸ್ಮಿತಮಿತಿ ವ್ಯಾಕುರ್ವತೇ ಸರ್ವದಾ|| ೯೮|| 

When the enemy of Kama develops interest  in your glances then
the winds of interest give rise to waves in the milky of ocean of your joy(bliss). From that there arises a new wave of consciousness which the poets call your smile.


ಸೂಕ್ತಿಃ ಶೀಲಯತೇ ಕಿಮದ್ರಿತನಯೇ ಮಂದಸ್ಮಿತಾತ್ತೇ ಮುಹು-
ರ್ಮಾಧುರ್ಯಾಗಮಸಂಪ್ರದಾಯಮಥವಾ ಸೂಕ್ತೇರ್ನು ಮಂದಸ್ಮಿತಂ| 
ಇತ್ಥಂ ಕಾಮಪಿ ಗಾಹತೇ ಮಮ ಮನಃ ಸಂದೇಹಮಾರ್ಗಭ್ರಮಿಂ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ನ ಪಾರಮಾರ್ಥ್ಯಸರಣಿಸ್ಫೂರ್ತೌ ನಿಧತ್ತೇ ಪದಂ || ೯೯|| 

O Kamakshi! there arises in my mind the doubt whether picturesque speech learns from your smile the method of ‘sweetness’ or your smile learns from picturesque speech and it is not able to put its foot on the reality.

ಕ್ರೀಡಾಲೋಲಕೃಪಾಸರೋರುಹಮುಖೀಸೌಧಾಂಗಣೇಭ್ಯಃ ಕವಿ-
ಶ್ರೇಣೀವಾಕ್ಪರಿಪಾಟಿಕಾಮೃತಝರೀಸೂತೀಗೃಹೇಭ್ಯಃ ಶಿವೇ | 
ನಿರ್ವಾಣಾಂಕುರಸಾರ್ವಭೌಮಪದವೀಸಿಂಹಾಸನೇಭ್ಯಸ್ತವ
ಶ್ರೀಕಾಮಾಕ್ಷಿ ಮನೋಜ್ಞಮಂದಹಸಿತಜ್ಯೋತಿಷ್ಕಣೇಭ್ಯೋ ನಮಃ || ೫.೧೦೦|| 

Prostrations before the sparks of splendour of your beautiful smile, courtyard of the mansion of your playful and compassionate lotus face, birth place of the stream of nectar which are the works of countless poets  and the throne of the emperor of the sprouting of Nirvana ( mukti, liberation)


No comments:

Post a Comment